Abrir menú principal

Vikipedya:Bibliografia del djudeo-espanyol

Contènidos

BibliografiasTrocar

Livros en djudeo-espanyolTrocar

  • Carroll, Lewis i Avner Perez (2016) Las Aventuras de Alisia en el Paiz de las Maraviyas, Agan Tavas.
  • Flori Senor Rosenthal Nono's Kisses for Sephardic Children
  • Daat le-Navon: Selektion de tekstos del Meam Loez Bereshit. Avner Peres. Instituto Maale-Adumim para la Dokumentasion del Ladino i su Kultura, Jerusalem.
  • Ha-Elion, Moshe i Avner Perez (2011) La odisea, de Omero. Trezladada en ladino i ebreo del grego antiguo por Moshe Ha-Elion i Avner Perez, Jerusalem: Autoridad Nasionala del Ladino.
  • Me'am Lo'ez

Livros sovre el djudeo-espanyolTrocar

LexicoTrocar

Jurnales en djudeo-espanyolTrocar

MagazinesTrocar

DiksionariosTrocar

  • Bendayán de Bendelac, Alegría (1995) Diccionario del Judeoespañol de los sefardíes del norte de Marruecos: Jaquetía tradicional y moderna, Caracas: Centro de Estudios Sefardíes de Caracas
  • Nehama, J. i J. Cantera (1977) Dictionnaire du judéo-espagnol, Madrid.
  • Pascual Recuero P. (1977) Diccionario básico ladino-español, Barcelona.
  • Kohen, Elli & Dahlia Kohen-Gordon (1999) Ladino-English/English-Ladino Concise Dictionary
  • Judeo Espanyol-Türkçe, Türkçe-Judeo Espanyol: diksyonaryo : sözlük Klara Perahya - 1997
  • Diksionario de Djudeo-Espanyol a Castellano de Ladinokomunita
  • Diksionaryo de Ladino a Espanyol

RefranerosTrocar

LiteraturaTrocar

  • Bicerano, Salamon (1994) Relatos i refleksiones, İstanbul: Gözlem Gazetecilik Basın ve Yayın A.Ş.
  • Bicerano, Salamon (1997) Relatos en língua judeo-espanyola, İstanbul: Gözlem Gazetecilik Basın ve Yayın A.Ş.
  • Bicerano, Salamon (1998) Rekojimiento de temas diversas, İstanbul: Gözlem Gazetecilik Basın ve Yayın A.Ş.
  • Borovaya, Olga (2011) Modern Ladino Culture: Press, Belles Lettres, and Theater in the Late Ottoman Empire, Bloomington: Indiana University Press.
  • Borovaya, Olga (2017) The Beginnings of Ladino Literature: Moses Almosnino and His Readers, Bloomington: Indiana University Press.
  • Lehmann, Matthias B. (2005) Ladino Rabbinic Literature and Ottoman Sephardic Culture, Bloomington: Indiana University Press.
  • Sánchez Pérez, María (2016) El "Quijote" traducido al judeoespañol, Insula: revista de letras y ciencias humanas. (איל אינג'יניאוזו הידלגו דון קיש'וטי די לה מאנג'ה)

MuzikaTrocar

HaketíaTrocar

  • Alexander, T. and Y. Bentolila (1998) Elementos hispánicos y jaquéticos en los refranes judeo-españoles de Marruecos. Jewish Studies in the Turn of the 20th Century, Toledo, Brill, Leiden-Boston-Köln.


Artikolos sobre los sefaradimTrocar

  • Sedwick, Benjamin Frank (1947) The morphology and syntax of the verb in Judeo-Spanish, Stanford: Stanford University.
  • Barocas, David N. (1976) A Study on the Meaning of Ladino, Judezmo, and the Spanish Jewish Dialect, United States: Foundation for the Advancement of Sephardic Studies and Culture

Libros sin organizarTrocar

  • Wagner, Max Leopold (1950) Espigueo judeo-español, Madrid: S. A. Torre.
  • Beton, Sol (1981) Glossary of Sephardic Words, Sephardim: a history of Congregation Or VeShalom, Atlanta: Congr. Or VeShalom, pp. 45-52.
  • Brisman, Shimeon (2000) History and Guide to Judaic Dictionaries and Concordances, New Jersey: KTAV Publishing House.
  • Bunis, David (2011) Judezmo Glossaries and Dictionaries by Native Speakers and the Language Ideologies behind Them, en Winfried Busse & Mihael Studemund-Halévy (eds.): Lexicología y lexicografía judeoespañolas, Bern, Peter Lang, pp. 339-431.
  • Bunis, David M. (1993) A Lexicon of the Hebrew and Aramaic Elements in Modern Judezmo, Jerusalén: Misgav Yerushalayim.
  • Busse, Winfried (2001) : «Lexicographie électronique du judéo-espagnol: un dictionnaire interactif du judéo-espagnol sur internet», Neue Romania 24, pp. 63-72. * Cherezlí, Šelomó Yisrael (1898-99) : Nuevo chico diccionario udeo-español–francés / Nouveau petit dictionnaire Judéo-Espagnol – Français, Jerusalén.
  • Crews, Cynthia M.: (1957-61): «Miscellanea Hispano-Judaica» [I] y II, Vox Romanica, XVI, pp. 225-245; XX, pp. 13-38.
  • Crews, Cynthia M.: (1960) «Extracts from the Meam Loez (Genesis) with a Translation and a Glossary», Procedings of the Leeds Philological and Literary Society, IX, pp. 13-106.
  • García Moreno, Aitor (2013): «¿Ante el primer diccionario monolingüe judeoespañol?», Sefarad 73:2, pp. 371-408.
  • García Moreno, Aitor (2012): «Juguetonarios: diccionarios humorísticos de El Ĵuguetón», en Yvette Bürki, Manuela Cimeli & Rosa Sánchez (coords.): Lengua, Llengua, Llingua, Lingua, Langue. Encuentros filológicos (ibero)románicos. Homenaje a la profesora Beatrice Schmid , Múnich, Peniope, pp. 237-254.
  • Hassán, Iacob M. (1995): «El español sefardí (judeoespañol, ladino)», La lengua española, hoy, Madrid, pp. 117-140.
  • Koen-Sarano & Benchimol, Maymon (1999): Vokabulario Djudeo-Espanyol (Ladino) - Ebreo; Ebreo -Djudeo-Espanyol (Ladino), Ben’Gurion University in the Negev.
  • Koen-Sarano, Matilda (2010) Diksionario Ebreo-Djudeo-Espanyol (Ladino), Djudeo-Espanyol (Ladino)-Ebreo, (Hebrew-Ladino-Hebrew Dictionary), Jerusalén, Zak.
  • Kohen, Elli & Kohen-Gordon, Dahlia (2000): Ladino-English / English-Ladino: Concise Encyclopedic Dictionary (Judeo-Spanish), New York, Hippocrene Books.
  • Kohring, Heinrich (2011): «Lexicographica judaeohispánica. Florilegium», en Winfried Busse & Mihael Studemund-Halévy (eds.): Lexicología y lexicografía judeoespañolas, Bern, Peter Lang, pp.287-337.
  • Luria, Max A. (1930): A Study of the Monastir Dialect of Judeo-Spanish, New York –Paris.
  • Maimón, Sam (1980): «Ladino-English Dictionary», en Studies in Sephardic Culture: The David N. Barocas Memorial Volume, Marc D. Angel (ed.), New York, Sepher-Hermon, pp. 119-178.
  • Mancheva, Dora (de próxima publicación): Glosas Sofiensas: edición crítica aumentada del Diccionario judeoespañol – búlgaro de Albert Pipano.
  • Mancheva, Dora (2014): «Cultivar nuestro jardín: una obra pionera de la lexicografía sefardí en Bulgaria», en María Luisa Calero & alii (eds.): Métodos y resultados actuales en Historiografía de la Lingüística. Münster, Nodus Publikationen.
  • Mancheva, Dora (2008): «Los rastros del búlgaro en la parte judeoespañola de un diccionario trilingüe francés-búlgaro-sefardí», Cuadernos del Instituto Historia de la Lengua. 1, pp. 75-86.
  • Mancheva, Dora (2004): «De rebus naturæ: la flora y la fauna en dos diccionarios sefardíes de Bulgaria», en Proceedings of the Twelfth British Conference on Judeo-Spanish Studies, Leiden, Brill, pp. 39-47.
  • Mancheva, Dora, (2002): «Tres obras lexicográficas sefardíes de Bulgaria», en Presente y futuro de la Lingüística en España, Madrid, SEL, pp. 428-434.
  • M[efánov], D[anaíl] (1896): Pequeño vocabulario francés – búlgaro – hebreo, Sofía, Nadeda.
  • Menahem Mošé (1934): Milón-kis yehudí-sefar[adí]-‘ibrí [= ‘Diccionario de bolsillo judeoesp.-hebreo’] , s.l. [Salónica]: Bibl. de la «Acción», 5694 [= 1934].
  • Moscona, Isac (1985-1991): «Diccionario Judeo-Español», Anuario de la Asociación Social, Cultural y Educacional de los Judíos en la República Popular de Bulgaria [trad. del título en búlgaro] (Sofia), vol. 20 (1985), pp. 149-173); vol. 22 (1987), pp. 93-108; vol. 23 (1988), pp. 123-144; vol. 24 (1989), pp. 77-92 [en búlgaro]; Annual of the Organization of The Jews in Bulgaria Shalom, vol. 25 (1990), pp. 63-75; vol. 27 (1993-94), pp. 116-133; vol. 28 (1995), pp. 316-327 [en inglés]; Anuario de la Organización de los Judíos en Bulgaria Shalom, vol. 26 (1991), pp. 56-80 [en español].
  • Nehama, Joseph (1977): Dictionnaire du judéo-espagnol, Madrid, CSIC.
  • Pascual Recuero, Pascual (1977): Diccionario básico ladino-español, Barcelona, Ameller Ediciones.
  • Passy, Albert M. (1999): Sephardic Folk Dictionary (English to Ladino – Ladino to English), Montreal, B. Eskenazy.
  • Perahya, Klara & Perahya, Elie (1998): Dictionnaire français – judéo-espagnol, Paris, Langues et Mondes.
  • Perahya, Klara & alii (1977): Judeo-Espanyol—Türkçe Diksyonaryo / Türkçe— Judeo-Espanyol Sözlük, Estambol, Gözlem.
  • Pérez, Avner & Pimienta, Gladys (2007): Diksionario Amplio Djudeo-espanyol – Ebreo, Jerusalén, Maale Adumim.
  • Tutunovič, Drita (1992): Diksionario ladino serbo / Ladino srpski recnik, Belgrado, Nova.
  • Vesselinov, Dimitar (2005). Възрожденският урок по френски език [=ʻLa lección de francés en la època del Renacimiento búlgaro’].Sofía, Bulgaria: LIK.
  • Wagner, Max Leopold (1950): «Espigueo judeo-español», Revista de Filología Española, XXXIV, pp. 8-106.
  • Wagner, Max Leopold (1990): Judenspanisch I y II, Stuttgart: Franz Steiner ( vols. III y IV de Sondersprachen der Romania, hrgsb. Heinz Kröll).
  • Wiesner, Christa (1981) 'Jüdisch-Spanisches Glossar zum Me‘am lo‘ez des Iacob Kuli Genesis und Exodus bis Teruma', Hamburg, Helmut Buske.
  • Un estudio pormenorizado de los glosarios y diccionarios hechos por sefardíes ha sido realizado por D. Bunis (Bunis 2011); para un inventario de las fuentes lexicográficas sefardíes en bibliotecas israelíes y del CSIC, véase el artículo de H. Kohring (Kohring 2011). iii Por razones de índole histórica, cultural y lingüística que han marcado las diferencias tajantes entre las modalidades del judeoespañol oriental y la jaquetía, no han sido incluidas en esta sinopsis las fuentes lexicográficas del sefardí de la zona del Estrecho.
  • Diccionarios por y para sefardíes. Sinopsis de la lexicografía del judeoespañol oriental (PDF Download Available). Available from: https://www.researchgate.net/publication/314396652_Diccionarios_por_y_para_sefardies_Sinopsis_de_la_lexicografia_del_judeoespanol_oriental [accessed Mar 26 2018].
  • Phillips Cohen, Julia & Sarah Abrevaya Stein (2010) 'Sephardic Scholarly Worlds: Towards a Novel Geography of Modern Jewish History' Jewish Quarterly Review 100.3, pp. 349-384.