Ortografiya dela lingua djudeo-espanyola

La lingua djudeo-espanyola tiene munchas ortografiyas, las kualas se dezveloparon en las 500 anyadas diskues del arrondjamiento de los djudios de Espanya, bazadas enel payis ande se topa la komunita i las linguas avladas i de enfluensia.

Ortografiya bazadada en Aki Yerushalayim

trocar

Yave de pronunsiasion

Letra/Sonete Djudeo-Espanyol Ivrit

A
B
Ch
D
Dj
E
F
G
H
I
J
K
Ks
L
M
N
O
P
R
S
Sh
S.h
T
Ts
U
V
Y
Z

Avraam
Baruh
Charlie
David
John (en lingua inglesa)
Eliau
Franko
Gabriel
Hayyim
Iris
Jak (en lingua fransesa)
Kadosh
Aleksandro
Levana
Moshe
Nissim
Ovadia
Perets
Rahel
Sara
Shaul
S.huegra
Tamar
Tsaal
Uri
Viktor
Ya'akov
Zerubavel

אברהם
ברוך
צֿארלי
דוד
גֿון
אליהו
פרנקו
גבריאל
חיים
איריס
גֿאק
קדוש
אלכסנדרו
לבנה
משה
נסים
עובדיה
פרץ
רחל
שרה
שאול
סחואיגרה (en lingua djudeo-espanyola)
תמר
צהל
אורי
ויקטור
יעקב
זרובבל

Este sistema sige las reglas uzadas por Aki Yerushalayim kon alkunos trokamientos menores, kon el buto de dar en la mas grande mizura el modo de la pronunsiasion de los biervos en la lingua djudeo-espanyola.

  • Asigun estas reglas, las alkunyas, nombres de personas, sivdades i payises son eskritos komo se uza en sus linguas, si son linguas eskritas kon alefbet latino, por enshemplo: Chelouche, Stein, Sicilia, Mombaroccio, Washington, Seattle; la eksepsion la azen akeyos kavzos en los kualos se krio un nombre apropiado en djudeo-espanyol, komo Londra, Skopia, Estanbol, Selanik, en lugar de London, Skopje, Istanbul i Thessaloniki.
  • El sonete ts entro ala lingua djudeo-espanyola del ivrit, kon biervos komo Tsadik, Kibbuts, Tsaal, Mitsva, Tsadik, anke algunos lashones de la lingua uzan sadik i misva, por enshemplo.
  • La letra d tiene a las vezes el son de th en lingua inglesa, ma a kavza de las diferensias de pronunsiasion entre komunitas, es zon presizar kon sigureza kuando meldarla d i kuando đ.
  • La h aspirada no se uza pronunsiar enel djudeo-espanyol oryental, ansina komo en teilim, ameleh i Eliau.

Ortografiya Mueva Unida

trocar
ver Vikipedya:Ortografía Fonémica Escogida.

Alefbet ebreo

trocar

El espanyol muestro se ha eskrito tradisionalmente en alefbet ebreo, uzando los karakteres rashi. Abasho se topan las letras ebreas uzadas en djudeo-espanyol.

Letra de imprenta א ב ב׳ ג ג׳ ד ה ו ז ז׳ ח ט י יי כ/-ך ל מ/-ם נ/-ן ניי ס ע פ/-ף פ׳/-ף׳ צ/-ץ ק ר ש ת
Letra rashi      ׳    ׳          ׳           /-     /-   /-           /-   ׳/- ׳  /-         
Aki Yerushalayim a, Ø, e, o b v g dj, ch d a, e u, o, v z j h t i, e, y y k, h l m n ny s Ø, e, a p f (t)s k r sh, s t

Solitreo

trocar
 
"Judeo-espanyol" en solitreo i en eskritura rashi.

Los sefaradim tambien an uzado el solitreo, una forma de eskritura a mano. Se uzava prinsipalemente en los Balkanes i la Turkia, kon los karakteres rashi uzados en la imprenta. En la komunitas sefaradim de Maroko i Levante se uzava para eskrivir ebreo i djudeo-arabo. Anke en ambos lugares la eskritura se yama solitreo, ambas son diferentes[1].

Esta eskritura es prekursora de la eskritura a mano del ebreo de orijen ashkenazi.

Kon el deklino dela lingua i la dispersion de las komunitas sefaradis, es difisil enkontrar egzemplos de solitreo. Una dijitalizasion de las memorias de un merkader djudio de Selanik del syeklo XIX por investigadores de la Universita de Stanford mos dio una fuente de alta kalidad para kienes estudian la lingua i el solitreo[2].

Referensias

trocar
  1. Cursive Hebrew, 1901–1906 Jewish Encyclopedia
  2. The Ladino Manuscript


 
Djudeo-espanyol
 

Istorya | Distribusyon | Lashones | Kondjugasion | Ortografiya | Literatura | Bibliografia