El reflan djudeo-espanyol es una fraza lapidaria, de forma fiksa, munchas vezes en rima, ke puede deskrivir una situasion o traer una similitud, enunsiar una idea o niegarla, kritikandola i burlandose de eya, para trokarla. El reflan puede ayudar, puede konsolar, puede amonestar, puede meter en guardia i puede azer riyir. El reflan akompanyava a kada paso la vida kotidiana del djudio sefaradi, ke topava en este pozo de saviduria popular mil repuestas prontas para todos los kavzos ke se le pudian prezentar en sus existensia, i vinia ansi ayudado a "pasar la vida". La dos prinsipales karakteristikas del reflan djudeo-espanyol son la hohma i el umorizmo ke se topan en eyos, ke karakterizan tambien todo el mundo sefaradi. Esta hohmá i este umorizmo estan tanto atados el uno al otro, ke es difisil de separarlos. Komo de fakto, es verda ke topamos reflanes seriozos i sentensiozos, ma es i verda ke en jeneral muestro reflan es a torno burlon, ironiko, i mizmo sarkastiko, porke uza la arma de la riza para edukar i para servir de resfolgo a ken lo uza.

Kateggorias de reflanes

trocar

Orijin Kastilyano

trocar

Estos egzempios vienen derechamente del "Don Quijote" de Cervantes:

  1. De noche todos los gatos son pretos
  2. Kada uno save onde le apreta el chapín

Orijin kulturalo Djudeo-Espanyol

trocar

El Dio, el rey i el mazal, la vida i la muerte, el djudio i su vizino, la kaza i la famiya, las paras i la komida, son los temas mas difundidos en el reflan djudeo-espanyol. De eyos se puede dedusir sea la vida kotidiana del djudio sefaradi, i sea sus ideales de buenda, de akseptasion de la Ley del Dio i del mazal, de pasensia, de ospitalidad. Estos reflanes ke deskriven la realidad de la vida de la komunita sefardi, algunos klaramente metaforikos, ma otros presisan eksplikar las sirkonstansias en las kualas vinia dicho:

  1. Antes ke kazes, mira lo ke azes
  2. El pishkado esta en la mar, i tu ya lo estas friyendo.
  3. Vites al malo, apareja el palo
  4. Si el loko era mio, yo me lo riia.
  5. La ambre i el frio traen a la puerta del inimigo.
  6. Mas saven las kashkas ke las muezes.
  7. Se alevantaron los pipinos a aharvar a los bahchavanes.
  8. Ya vino mi amigo, ke lo kero mas de mi marido.
  9. Ken kere a la kol, kere i al derredor.
  10. A mi madre se inche el fuzo, i a mi me keda el uzo.
  11. Una ija una maraviya, dos kon savor. Tres malo es, katro ijas i una madre: mala vejez para el padre
  12. Ken de mama te kita, kon biervos te enganya
  13. La madre aragana, la ija nekocherá
  14. La madre galana, kita ija aragana
  15. I ja eres, madre serás, lo ke imites te arán
  16. Mira la madre , eskoje la ija
  17. Mis ijos kazados, mis males doblados
  18. Nuera fuites, eshuegra serás, lo ke imites te arán
  19. Barre la nuera lo ke ve la eshuegra
  20. Pleto entre marido i mujer, la kolcha tiene de venzer
  21. Al ijo komo lo krías, al marido como lo ambezas
  22. De chikos kantarikos de myél, de grandes, kantarikos de yiel
  23. Nadie sabe lo ke ay ariéntro de la oya, sino la kutchara ke la menea.
  24. El komer i el arraskar todo es ampezar
  25. No te fies del estreyado ni del marido de al lado.
  26. Lavoro empiesado, no lo amostres ni a eshuegra, ni a kunyada, ni a vizina mas aedada

Orijin Relijiozo

trocar

En los reflanes djudeo-espanyoles, el sefaradi en todas sus komunitas kon su fey en El Dio, en su relijiozidad i respekto por las tradisiones, ma ainda kon mizura, sin ekstremizmo. A esto se adjusta una buena kantidad de autokritika, ke deriva, komo ya dishimos de su hohmá i de su umorizmo. Se ve ke se trata de djente ke ama la paz, se keda kontente kon poko i bive sin amargura, kitando del reflan popular toda una filosofiya ke lo ayuda a bivir. Mos aparese aki una mentalidad tolerante ke dize al proksimo "Bive i desha bivir", i una profonda umanidad ke aze todos los ombres mizmos. La majorita de estos reflanes uzan kon abondansia munchos biervos en ivrit, komo por egzempio:

  1. Le prometieron a Rahel, le dieron a Lea.
  2. Ben kah uben kah, boló la ija de Iftah.
  3. Muera Shimshon kon kuantos son i no son.
  4. La sedaká abalda la gezerá.
  5. Dezí la Shema i fuite del Satan
  6. Beza la mezuzá i metete a kamino
  7. Si el Bet Amikdash se destruyó, la keila kedó.
  8. Tanto dizimos amen, ke mos kae el talye.
  9. I el haham se yerra en la tevá.
  10. El pekado en su garganta.
  11. El haham abolta la oja por ande la kere.
  12. Ken tiene ija de kazar i en shabat deve de lavrar (o lavar).
  13. Es lo k'es, bore peri 'haetz.
  14. Ke venga el Mashiah, ke sea en muestros dias / Ke venga el Mashiah, ke no sea en muestros dias.
  15. El paliko viene de Ganeden (o de Ginnam) para enderechar el benadam.
  16. El Dio no ahárva kon las dos manos
  17. El Dio es tadrozo ma no olvidazo
  18. El Dio no da moneda, pero aze modos i manera
  19. Kuando El Dio está kontigo, no te espantes del inimigo
  20. Al Dio no vemos, ma de zenzia lo konozemos
  21. El Dio mos guádre de marido chimbís
  22. El Dio ke mos de pan para komer i panyos para vistir
  23. El Dió te guádre a ti, i a tu padre, a la madre ke te parió i a la komadre ke te arresivió


Reflanes kon orijin en la ainará

trocar
  1. Boka de león ke te koma i ojo de benadam ke no te mire.

Reflanes kon orijin seriozo

trocar

El reflan puede ser muy seriozo, triste i mizmo amargo, ma lo aze para edukar i dar esperansa:

  1. Kuando el padre da al ijo riye el padre, riye el ijo. Kuando el ijo da al padre, yora el ijo, yora el padre.
  2. No me yores prove, yorame solo.
  3. La vida es komo la kandela. Un soplo i se amata.
  4. La ora mas eskura es para amaneser.
  5. Si te dan toma, si te aharvan fuye
  6. Ken dize la vedrá, piedre la amistá
  7. Oy vizir, amanyana rizil

Reflanes kon orijin de burla

trocar

Algunos reflanes estan bazados en algun fakto umorozo i yeno de grasia:

  1. Al dezmazalado le kae el bokado, dize ke es de ojo malo.
  2. Aspera azno a la yerva mueva.
  3. Avla kantando, te respondere baylando.
  4. El azno del rey pisho en mi puerta.
  5. Entre la madre i la komadre la mataron a la kriatura.
  6. Amijor es tomar ombre sin paras, ke paras sin ombre
  7. Todo tinia Moshiko; sarna, lepra i sarampioniko.
  8. El ke entra al banyo no sale sin sudar
  9. En boka serrada no entra moshka
  10. Esfuegra - ni de barro buena[1]
  11. Entre la esfuegra i la nuera keda la kaza sin barrir
  12. Ken paga el pishkado de adelantado se lo kome fediendo
  13. El kagalón se ríe del piyalón
  14. Di ande piyas, va otro i kaga
  15. Ken muncho se aboka, el kulo se le ve
  16. Si la mi nona tinía kukú, sería papú
  17. Ken tene kavayo en el ajir, kamina de a pie
  18. El mazal de la fea la linda lo dezea
  19. Vazo malo no kaye de la mano


Los Animales

trocar

Los Animales tienen una grande emportansia para la vida del sefardi i por esto aparesen en munchos reflanes, espesialmente el azno[2], i otros komo por egzempio el gameo i el kavayo:

  1. Ken azno nase azno muere
  2. Ken lava la kavesa al azno, piedre la lishía i el shavon
  3. Azno kayado por savio kontado
  4. El azno de rey pisho en mi puerta. Ke onor!
  5. El azno trae la paja i el se la kome
  6. Aspera azno a la yerva mueva
  7. Azno no muere de tikiya
  8. El gameo no vee su korkova, vee la de su vizino
  9. Una gameyada (un yerro de takto o de protokolo)
  10. Kin de gameo (una persona kon kavesa dura)
  11. Un gameo (una persona no enstruida o poko entelijente)
  12. Mijor un azno ke me yeve, i no un kavayo ke me eche
  13. A kavayo regalado no mires los dientes
  14. Tanto eskarva la geyna, asta ke se kita el ojo

Reflanes ke son parte de un kuento

trocar

Egzisten reflanes los kualos puede entitolar o koronar un kuento, o endemas puede kontener el mizmo un kuento, komo:

  1. No es shabbat, ni el dukado esta en basho.
  2. El azniko se kayo al pozo. Es del haham! Kitaldo!

Djohá

trocar

Djohá es un personaje ke aze parte de la kultura de todo el Medio Oryente i los Balkanes. Tambien egzisten reflanes relasionados kon Djohá o alguno de sus kuentos:

  1. Ken metió a Djohá en mi suká?
  2. Ayre, yevate esta arina!
  3. Djohá se fue al banyo, topó de kontar mil i un anyos


Los viejos

trocar

Egzisten reflanes bazados en la eksperiensa de los mas aedados:

  1. Kuando keres el bien, para la vejes o para la mansevés?
  2. Dicho de viejo, dicho de ley
  3. Pensando en la vejez, no gozamos la mansevez
  4. La mansevés es una ves, el ke la goza sabe lo ke es
  5. Se le va, komo el kulo de la bavá
  6. Bivan los viejos para bien de los mansevos

Referensias

trocar
  1. El Refran Djudeo-Espanyol. Aki Yerushalayim
  2. El Mundo Animal en el reflan Djudeo-Espanyol. Matilda Koen-Sarano. Aki Yerushalayim #83