Diferensya entre trocamientos de "Istorya dela lingua djudeo-espanyola"

Contenido eliminado Contenido añadido
Liña 17:
 
=== Siglo XIX ===
El syeklo XIX marka un punto de infleksion enel dezvelopmento del djudeo-espanyol, kon un proseso de cresimiento i deklive. El universo sefaradi se sekulariso, munchiguaron las migrasyiones i la formasion akademika en otras linguas, prinsipalmente el franses, kon lo ke munchos desharon el su idioma orijinal para avlar en famiya o lo abandonaron. Inkluso los sefaradim kultos integraron biervos franseses e italianos ala lingua, sustituyendo biervos turkanos.
 
El [[siglo XIX]] marca un punto de inflexión en el desarrollo del judeoespañol, con un proceso simultáneo de auge y declive. El universo sefardí se secularizó, aumentaron las migraciones y la formación académica en otras lenguas, principalmente en [[Idioma francés|francés]], con lo que muchos relegaron el idioma original al ámbito familiar o lo abandonaron definitivamente. Incluso los [[sefardí]]es cultos mostraron su grado de occidentalización integrando palabras francesas o italianas al judeoespañol para darle un carácter más «[[lenguas romances|romance]]» a la lengua, sustituyendo palabras de origen netamente turco.
 
El auge de los [[nacionalismo]]s y la consiguiente formación de nuevos Estados nacionales presionó a los [[sefardí]]es para que abandonasen su lengua en favor de la lengua oficial del país en que se encontrasen. Paradójicamente, los años que van desde la [[década de 1880]] hasta la de [[años 1930|1930]] son los de mayor uso del judeoespañol, pues es el momento histórico en que los sefardíes alcanzan su plenitud demográfica. Este mayor uso se refleja también en la producción escrita: se desarrolla la prensa judeoespañola al tiempo que se traducen multitud de obras literarias europeas o se crean otras a su semejanza.