Diferensya entre trocamientos de "Rabino"

Contenido eliminado Contenido añadido
Sin resumen de edición
Liña 1:
[[Dossia:Isidor Kaufmann Lesender Rabbiner im Vorhofe des Tempels.jpg|thumb|200px|Un rabino leyendo en la [[Esnoga]]. Pintura de Isidor Kaufmann.]]
'''Rabino''' ([[ivrit|Ebreo]] '''רִבִּי''' ''ribbī''; [[ebreo|Ebreo ashkenazi]] i [[ebreo|Ebreo israeli]] '''רַבִּי''' ''rabbī''; en [[ebreo|Ebreo sefaradi]]: '''רבי''', ''ribí''<ref>o '''Haham''' ('''חכם''', "El Sabio")</ref>; en [[Idish]], ''rebbə,'' i en [[haketia]], ''rebbí'') en el [[Djudaismo]], kiere dizir '''maestro''' o, mas literalmente, "el grande". La palavra ''rabino'' deriva de la raez ebrea ''rav'' la kual en ebreo antiko signifika "grande" o "distinguido". En las antikas eskolas djudias se dirijian a los sabios komo רִבִּי (''Ribbi'' o ''Rebbi'') — en los ultimos syeklos se ha revokalizado la ekspresion a ''Rabino'' ("el mi maestro"). Esta ekspresion se ha usado komo titolo de respekto lentamente. El sufijo pronominal "i" ("mi") ha piedrido su signifikado por el konstante uzo del termino. Oy, un '''rabino''' es un haham ''(sabio)'' en la [[alaha]] (ley djudia) y en la interpretasion de la [[Tora]]. Tambien se aplika esta palabra al shef espiritual de una [[esnoga]].
<references />