Shoshanat Ya'akov (La roza de Ya'akov) es un piyyut enel kualo el pueblo djudio es komparado kon una roza. Shoshaná (roza) es una referensia a Shushan (sivdad ke se topava en la antiga Persia), tal i komo dize en la Megilat Ester el pasuk "la sivdad de Shushan fyestó i se yenó de alegríya" (Ester 8:15). Es una kostumbre kantar Shoshanat Ya'akov diskués de meldar la Megilá (en ivrit מְגִילַת אֶסְתֵּר, Megilat Ester, "Pergamino —Livro— de Ester") en Purim; los biervos de Shoshanat Ya'akov son uzados endemas para azer una de las kantikas mas tradisionalas de la fyesta de Purim.

Teksto en ivrit

trocar

 

Transliterasiyon

trocar

Shoshanat Ya'akov, Tzaalá Ve-Samehá Birotám Yáhad Thélet Mordehai T'Shuatám Hayita La-Netzaj Vetikvatám B'Hol Dor Vadór Leodi'a She-kol Kovéha, Lo Yevoshú ve lo Yikalmu Lanétzah Kol Hahosím Bah. Arur Hamán Asher Bikesh Le'Abdí, Baruh Mordehai Hayehudí. Arúra Zeresh, Eshet Mafhidi, Bruh Eshter Ba'adi, Arurim Kol Areshaim, Beruhim Kol Atzadikim, Vegam Harvoná Zahúr Latóv.

Tresladasiyon a la lingua Djudeo-Espanyola

trocar

La roza de Ya'akov se yenó de emosiyon i aligríya kuando tuvieron a Mordehai vistido de t'hélet. Tu siempre eras su salvasiyon, la su esperansa en kada jenerasiyon, para dar a konoser ke todo el kualo poza la su esperansa en Ti no va ser puesto en verguensa, ni van estar por syempre en desgrasia todos akeyos ke kreyen en Ti. Maldicho sea Hamán, el kualo tentó destruyirme; bendicho sea Mordehai el djudio. Maldicha sea Zeresh la espoza de Hamán, la kuala me yenó de espanto; bendicha sea Ester, la kuala intersedió por mí. Maldichos sean todos los malvados; bendichos sean todos los tsadikim; i ke a Harvoná se le rekódre favorablemente.