Diferensya entre trocamientos de "Palavras en ivrit kon orijen arabe"
Contenido eliminado Contenido añadido
chSin resumen de edición |
chSin resumen de edición |
||
Liña 1:
La influensia del [[arabo]] en el [[ivrit]] es muy grande deke los djudios bivieron (i ainda alkunos pokos biven en [[Tunesia]], [[Bahrein]], [[Irak]], [[Teman]] i sobre todu [[Marroko]]) en el [[Mundo Arabe]] por ma de dos mil anyos. Endemas, munshos djudios ainda favlan [[arabo]] en las sus kazas kon las sus famiyas i en las [[esnoga|esnogas]], tanto [[mizrahim]] komo
*'''Aiwa!''':"Ay!" anke tambiyen se uza komo "antonses" o "si"
*'''Ahi''': "Ermano"
*'''Ahlan''': "Ola"; la palavra se deriva de la frase "ahlan wa sahlan", ke signifika "bienvenido"
*'''
*'''Ashkará!''': "Totalmente!"
*'''Hamsa''': La Hamsa, la Mano de Miriam ke uzan los [[Marroko|Marrokis]] komo amuleto para la buena sorte
*'''Kfar''': Puevlo arabo chiko
*'''Sababa!''': "Muy
*'''Shufa!''': "Muy bien!"
*'''Walla''': Se puede uzar komo pregunta ("walla?") kuando alkuna koza no se akredita, o como eksklamasyon ("walla!") de sorpreza
*'''Yalla''': "Vamos" o "Ven". Endemas, se uza para despedirse (Yalla, bye!)
|