Diferensya entre trocamientos de "Rabino"
Contenido eliminado Contenido añadido
chSin resumen de edición |
chSin resumen de edición |
||
Liña 1:
'''Rabino''' ([[ivrit|Ebreo]] '''רִבִּי''' ''ribbī''; [[ebreo|Ebreo ashkenazi]] e [[ebreo|Ebreo israeli]] '''רַבִּי''' ''rabbī''; en [[ebreo|Ebreo sefaradi]]: '''רבי''', ''ribí''; i en [[Idish]], ''rebbə''
) en el [[Djudaismo]], kiere dizir '''maestro''' o, mas literalmente, "el grande". La palavra ''rabino'' deriva de la raez ebrea ''rav'' la kual en ebreo antiko signifika "grande" o "distinguido". En las antikas eskolas djudias se dirijian a los sabios komo רִבִּי (''Ribbi'' o ''Rebbi'') — en los ultimos syeklos se ha revokalizado la ekspresion a ''Rabino'' ("el mi maestro"). Esta ekspresion se ha usado komo titolo de respekto lentamente. El sufijo pronominal "i" ("mi") ha piedrido su signifikado por el konstante uzo del termino. Oy, un '''rabino''' es un haham en la [[
|