Diferensya entre trocamientos de "Lingua djudeo-espanyola"

Contenido eliminado Contenido añadido
Sin resumen de edición
Liña 59:
Se deferensyan dos grandes grupos dialektales: el oksidental (hakitiya, tetauni), kon mas enfluensya del arabo, mas kontakto kon el espanyol halis i deferensias en biervos komo LEER (meldar solo para lo relidjiozo), i el oriental (djudezmo o djidio), ande pueden distingirse uno turkano i otro italo-balkaniko (kon las isolas de Rodas i Cos), kon mas enfluensia del italiano, el franzes i el turkano, afilu del grego i lenguas eslavas.
 
==OrthographyORTOGRAFIA==
Aktualmente, el DJIDIO se eskrive mas akorruto en el Alefbet LATINO.
Ansina se eskrive en alefbet ivrit, espesyalemente en Israel. Antikamente, era mas komun kon karakteres rashi ke en kuadrada, i se auzaba en una eskritura manuskrita partikolar i mui ermoza ke se yama SOLITREO. Este uzo de eskrivir romanse (djidio) en letras del alefbet ivrit se konose ansina komo "ALHAMIADO" (komo se yamaba tambien kuando era en letras arabes).
Yay tekstos eskritos en alefbet grego i siriliko, ama no era un uzo komun.
 
Today, ''Ladino'' is most commonly written with the [[Latin alphabet]], especially in [[Turkey]]. However, it is still sometimes written in the [[Hebrew alphabet]] (especially in [[Rashi]] characters), a practice that was very common, possibly almost universal, until the 19th century (and called ''[[aljamiado]]'', by analogy with Arabic usage). Although the Greek and Cyrillic alphabets have been employed in the past <ref>''Verba Hispanica'' X: [http://hispanismo.cervantes.es/documentos/smidX.pdf Los problemas del estudio de la lengua sefardí], Katja Smid, Ljubljana, pages 113-124: ''Es interesante el hecho que en Bulgaria se imprimieron unas pocas publicaciones en alfabeto cirílico búlgaro y en Grecia en alfabeto griego. [...] Nezirović (1992: 128) anota que también en Bosnia se ha encontrado un documento en que la lengua sefardí está escrita en alfabeto cirilico''. The Nezirović reference is: Nezirović, M., ''Jevrejsko-Spanjolska knjitévnost''. Institut za knjifevnost, Svjeálost, Sarajevo, 1992.</ref>, this is rare nowadays. Following the decimation of Sephardic communities throughout much of [[Europe]] (particularly in the [[Netherlands]] and the [[Balkans]]) during the [[Holocaust]] the greatest proportion of speakers remaining were [[Turkey|Turkish]] Jews. As a result the Turkish variant of the [[Latin alphabet]] is widely used for publications in ''Ladino''. The Israeli [[Autoridad Nasionala del Ladino]] promotes another spelling. There are also those who, with [[Iacob M Hassán]], claim that Ladino should adopt the orthography of the standard Spanish language.