Diskusyón:Lingua djudeo-espanyola

(Redirijado de Diskusyón:Lingua judeo-española)
Último comentario: hace 4 años por Languaeditor en el tema Ladino para Telegram

verdad

trocar

hola, la verdad es que you no hablo ladino pero hablo español y el ladino como que esta escrito aqui me parece muy similar, pero si en esta encilopedia no tienen nada mas que esta escrito aqui sobre el ladino, como alguien puede entender mas?

m,e parece que ese articulo le falta la gramatica si alguien sabe esta...

gracias noam

lenguas

trocar

textos en otras lenguas

Hola. Celebro que incluyan un artículo tan largo e ilustrativo sobre el ladino en ladino, pero ¿por qué no traducen también lo que está en inglés y en otras lenguas? Quien quiera leer información en inglés, podrá hacerlo en el artículo respectivo de la Wikipedia inglesa, a la que pueden referir desde aquí. Gracias, Diego

Saludos desde México

trocar

Es un tema verdaderamente apasionante, no pude mas que leer desde la primera palabra hasta la última, me he quedado tratando de entender cuanto de la riqueza cultural de diferentes etnias y subetnias y lo que nos pueden enseñar.

Como quisiera que de mi país, en donde existen 56 dialectos vivos diferentes:

1 . Aguacateco : Veracruz

2 . Kiliwa (k´olew) : Baja California

3 . Ixil : Campeche y Quintana Roo

4 . Cochimí (Laymon o m´ti-pa) : Baja California

5 . Kikapú (Kikapoa) : Coahuila

6 . Kumiai (Kamia o ti´pai) : Baja California

7 . Cucapá (Es-pei) : Baja California y Sonora

8 . Pápago (Tono ooh´tam) : Sonora

9 . Paipai (Akwa´ala) : Baja California

10 . Quiché : Campeche, Chiapas y Quintana Roo

11 . Cakchiquel (Cachiquero) : Chiapas

12 . Motocintleco (Mochó o Qatok) : Chiapas

13 . Seri (Konkaak) : Sonora

14 . Ixcateco (Mero ikooa) : Oaxaca

15 . Lacandón (Hach t´an o hach winik) : Chiapas

16 . Kekchí (k´ekchí o queckchí o quetzchí) : Campeche

17 . Jacalteco (Abxubal) : Chiapas

18 . Pima (Otam u o´ob) : Sonora y Chihuahua

19 . Ocuilteco (Tlahuica) : México

20 . Tacuate : Oaxaca

21 . Chocho (Runixa ngiigua) : Oaxaca

22 . Chuj : Chiapas

23 . Guarijío (Varojío o macurawe) : Chihuahua y Sonora

24 . Matlatzinca (Botuná o matlame) : México

25 . Chichimeca jonaz (Uza) : Guanajuato

26 . Lenguas Pames (Xigüe o Xi´ui) : San Luis Potosí

27 . Chontal de Oaxaca (Slijuala xanuk) : Oaxaca

28 . Kanjobal (k´anjobal) : Chiapas

29 . Tepehua (Hamasipini) : Veracruz

30 . Huave (Mero ikooc) : Oaxaca

31 . Cuicateco (Nduudu yu) : Oaxaca

32 . Yaqui (Yoreme) : Sonora

33 . Mame (Qyool) : Chiapas

34 . Cora (Naayeri) : Nayarit

35 . Popoloca : Puebla

36 . Triqui (Driki) : Oaxaca

37 . Tepehuano (O´dam) : Durango

38 . Huichol (Wirrárika) : Jalisco y Nayarit

39 . Tojolabal (Tojolwinik otik) : Chiapas

40 . Amuzgo (Tzañcue o tzjon noan) : Guerrero y Oaxaca

41 . Chatino (Cha´cña) : Oaxaca

42 . Popoluca (Núntahá´yi o tuncapxe) : Veracruz

43 . Chontal de Tabasco (Yokot´an) : Tabasco

44 . Zoque (O´de püt) : Chiapas, Oaxaca y Veracruz

45 . Mayo (Yoreme) : Sinaloa y Sonora,

46 . Tarahumara (Rarámuri) : Chihuahua

47 . Tlapaneco (Me´phaa) : Guerrero

48 . Mixe (Ayook o ayuuk) : Oaxaca

49 . Lenguas Chinantecas (Tsa jujmí) : Oaxaca y Veracruz

50 . Purépecha (P´urhépechas) : Michoacán

51 . Chol (Winik) : Campeche, Chiapas y Tabasco

52 . Huasteco (Teenek) : San Luis Potosí y Veracruz

53 . Mazateco (Ha shuta enima) : Oaxaca y Veracruz

54 . Mazahua (Jñatjo) : México y Michoacán

55 . Tzeltal (K´op o winik atel) : Chiapas y Tabasco

56 . Tzotzil (Batzil K´op) : Chiapas

Ojalá y Alguien se tomara la molestia de mostrar lo que hay de cada uno...

Además sin que nadie se ofenda y con respeto les comento, el Ladino me ha causado mucha gracia, escriben algunas palabras de tal manera que si yo lo hubiera escrito así en la escuela de pequeño, me hubieran reprobado.

Pero lo fantástico es que si estoy seguro de que si encuentro a alguna persona que hable el Ladino, le entendería, eso es seguro, gracias por el buen momento que he pasado.

Marco de México

Sefarad = Península Ibérica =/= Espanha

trocar

Olá,

Escrevo em Português, a minha língua, porque entendo com alguma facilididade o Ladino e acredito que o mesmo sucederá em sentido inverso. É incorreto basear o Ladino apenas no Espanhol e esquecer o Português, como muito mais incorrecto é associar Sefarad a Espanha, quando o termo se aplica a toda a Península Ibérica. A dispersão dos sefarditas (ou sefardim) foi desencadeada não apenas pela expulsão decretada em 1492 pelos reis católicos, como, anos depois, pelo édito de expulsão de D. Manuel I, em Portugal, em 1496. Marranos foram os que ficaram em determinadas zonas do país, praticando um Judaismo secreto e, de certo modo, reinventado, não são os que foram expulsos, muito menos podemos usar marrano como sinónimo de cristão-novo. E por aí fora...

Cumprimentos

Pedro

Meldar i Kaler

trocar

Meldar no es grego. I kaler no mos viene del katalan. Los dos biervos son biervos del Espanyol antiguo. Se puede mirar en "real akademia espanyola" [1]. {kualo? → meldar Del lat. tardío meletāre 'aprender recitando en voz alta', y este del gr. μελετᾶν meletân 'ejercitarse', 'declamar'. (Biervo grego via latin i espanyol) ⇒ [2]}. I tambien el biervo (i verbo) kaler:

  • Kaler (del catalán caler) - Ser necesario, ser preciso. [3]
  • kaler = cat. ant. caldre: ser necesario, ser preciso; importai (cf. yakexer); convenir, ser del caso. Pres. Indic.: kale. Imperf. Indic.: kalía. (Pascual Recuerdo, Pascual (1977) Diccionario básico ladino-español. p. 76) [4]

Por esto, troki meldar kon piron (biervo grego), i si savej un biervo, de verdad, ke viene del katalan lo meteremos en vez de kaler.

Kon respekto
--Universal Life 10:32 1 Ago 2008 (UTC)

Vien, Universal Life, ya me lo mirare y konfirmare si es sierto lo ke dises. En todo kaso, lo ke es verdad es ke en katalan egziste el vervo CALER. Un saludo y grasias por la informasion, --Furti 15:02 6 Ago 2008 (UTC).

nombres de lenguas con o sin mayúsculas

trocar

Perdonen mi intromisión, quería averiguar si le ponéis mayúscula a los glotónimos, tal y como sucede en inglés, o por el conrario seguís las normas que imperan en las lenguas románicas, es decir, sin mayúscula inicial cuando se trate de nombres de lenguas. No lo he visto nada claro en el artículo, así que he osado consultároslo, dirigiéndome en castellano, espero no resultar molesto por ello, y poder obtener alguna respuesta lo más pronto posible.

Lo estoy haciendo con las 266 wikipedia para comprobar si como reza en meta todas las lengua escriben los glotónimos con mayúscula inicial (cosa que desde un principio resulta sospechosamente increible). Pasqual 23:42 1 Jun 2009 (UTC)

Así que el judeoespañol no tiene autoridad universalmente aceptada, no existen reglas oficiales. No sé lo que aconseja ni Aki Yerushalayim, ni la Autoridad Nasionala. Qehath (discusión) 12:48 25 sep 2019 (UTC)Responder

Imperfekto

trocar

Ladino para Telegram

trocar

Saludos, no hablo ladino, pero quiero decir algo importante: Telegram ya tiene una plataforma para traducir su aplicación al ladino, así que buscan gente que sepa hablar el idioma ladino. Aquí está el link para acceder y traducir: https://translations.telegram.org/sefaradi/ --Languaeditor (discusión) 15:58 23 okt 2020 (UTC)Responder

Volver a la página «Lingua djudeo-espanyola».