Bendigamos
- Este artikolo uza la grafia de Aki Yerushalayim para la lingua judeo-espanyola. Mersi muncho por mantener el artikolo uzando este estil.
Bendigamos es kantado diskues de la komida, d'akodro kon la tradision de los Djudios Espanyoles i Portugezos. Endemas, es kantada tradisionalmente por las komunitas djudias de la Turkiya. Tiene un sinyifikado paresido al de Birkat Amazon, la kuala es dicha por todos los djudios diskues de una komida kon pan. Las komunitas dizen Bendigamos endjunto kon Birkat Amazon. El teksto orijinal es en kastilyano[1], ma no djudeo-espanyol komo munchos kreyen. Fue tresladado por David de Sola Pool. Enbasho se puede meldar el teksto uzado oy endiya, ansina komo la tresladasion de David de Sola Pool. Jeneralmente es uzada la tonada de Halel o la de Shirat Ayam.
Ande es kantada oy
trocarLa komunita Congregation Shearith Israel de la sivdad de Mueva York la kanta en Sukkot, ansina komo en otros hagim i en seudot de Shabbat en las kazas. Bendigamos tambien es kantada todas las semanas en el kidush de la manyana de shabbat en Lincoln Park Jewish Center, en Yonkers, Mueva York. Es kantada kada shabbat en las komunitas de orijin Espanyol i Portugez enel Reyno Unido i en Philadelphia, anke no era muy konosida en Londra fina 1960. Las komunitas ke se topan al nord de Brasil (Manaus i Belem) trusheron Bendigamos de Marroko enel syeklo XIX, en la su primera arivada ala rejion del Amazonas.
Orijin
trocarSe kreye ke es orijinala de la komunita Espanyola de Bordeaux, ande ainda oy es kantada kon tresladasion ala lingua fransesa. Desde Fransia, Bendigamos fue yevada a las komunitas de las Indias Oksidentalas Olandezas (Kurasao) enel syeklo XIX i de ayi a Mueva York i Amsterdam. Otros kreyen ke es orijinala de komunitas sefardis en Espanya, antes de la Inkisizion, i estas komunitas la yevaron a la Turkiya, el Imperio Otomano i los Payises Bashos. Alkunos akademikos opinan ke fue kriada komo una manera de pueder dezir Birkat Amazon sin bushkar el perikolo de ser eskuchados por la Inkisizion Espanyola, la kuala tenia defendido el djudaismo. [2]
Kastilyano: | Inglez: | Djudeo-Espanyol: |
Bendigamos Bendigamos al Altísimo, Alabado sea su Santo Nombre, Bendigamos al Altísimo, Alabado sea su Santo Nombre, Bendigamos al Altísimo, Pues comimos y bebimos alegremente Bendita sea la casa esta, Alabado sea su Santo Nombre, |
Let us bless Let us bless the Most High Praised be his Holy Name, Let us bless the Most High Praised be his Holy Name, Let us bless the Most High, For we have eaten and drunk happily Blessed be this house, Praised be his Holy Name, |
Bendigamos Bendigamos al Altisimo, Alavado sea su Santo Nombre, Bendigamos al Altisimo, Alavado sea su Santo Nombre, Bendigamos al Altisimo, Pues komimos i bevimos alegremente Bendita sea la kaza esta, Alavado sea su Santo Nombre, |
A la fin se dize una frasa en ivrit dos vezes:
.הוֹדוּ לַיָי כִּי־טוֹב. כּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ
Rengrasiemos a El Dio, ke El es bueno, ke para siempre su mersed.
Teksto alternativo
trocarEgziste un teksto diferente, ke parese ser orijinalo de los sefardis de las komunitas de las isolas de la mar Karibe komo Jamaica i Barbados. Anke es pronunsiado diferente, el teksto es kaji igual.
Bendigamos | Let us bless |
---|---|
Bendigamos al Altísimo, Al Señor que nos creó, Alabado sea su Santo Nombre, Bendigamos al Altísimo, Pues comimos y bebimos alegremente, Bendita sea la casa esta |
Blessed is the one most high, The Lord who created us, Praise be his holy name Blessed is the one most high, We ate and we drank happily. Blessed be this house |
Referensias
trocar- ↑ Mario Eduardo Cohen. BENDIGAMOS AL ALTISIMO - UNA ORASION PARADIGMATICA. Aki Yerushalayim #81
- ↑ H.P. Solomon. The Strange Odyssey of Bendigamos. The American Sephardi, Vol. 3. 1969. (en lingua inglesa)
- ↑ El uzo de Odu es de orijin Inglezo enel kualo la 'H' es kitada. Endemas, la letra Hey (ה) es pronunsiada por los sefardis del Imperio Otomano sin sonete. Ansina, la 'H' in Hodu, es eskrita komo "Odu". Esto es uzado en las dos versiyones de Bendigamos.
- ↑ El uzo de 'j' en la transliterasion kastilyana aze referensia al sonete gutural de la letra ח del ivrit, ansina komo en L'Haim.